当前位置

: 英语巴士网英语阅读英语美文英语阅读内容详情

三大献礼片领跑 国庆档票房破纪录

16

七天的国庆黄金周,除了精彩纷呈的庆祝活动,很多观众选择进电影院看电影。《我和我的祖国》、《中国机长》和《攀登者》三部新片领跑国庆档,表现最为出色,也使国庆档票房创下纪录。

Chinese moviegoers set a box office record for the eve of the weeklong National Day holiday on Monday, with takings more than twice the previous record, according to several industry trackers.

多家行业追踪机构的数据显示,周一(9月30日)国庆长假前夕,中国影迷创造了一项票房纪录,达到此前票房纪录的两倍多。

By 9:30 pm, films released on Monday had raked in 630 million yuan, shattering the previous Sept 30 record of 280 million yuan for the whole day in 2017.

截至当晚9点30分,周一上映的影片票房已达6.3亿元,打破了2017年9月30日全天票房2.8亿元的纪录。

三大献礼片领跑  国庆档票房破纪录

The major blockbusters contributing to the box office record were three new releases-My People, My Country, The Captain and The Climbers-which all opened simultaneously on Monday.

创造票房纪录的主要大片是三部新片:《我和我的祖国》、《中国机长》和《攀登者》,同时于周一上映。

blockbuster [ˈblɒkbʌstə(r)]:n.轰动;一鸣惊人者

Industry analyst Wu Nian said more than 80 film companies invested in the three blockbusters, which would provide a substantial boost to the recently lackluster market.

行业分析师吴年(音)表示,有80多家电影公司投资了这三部大片,这将大力提振最近低迷的电影市场。

lackluster ['læk,lʌstə]:adj.无光泽的;无趣味的;单调的;枯燥乏味

  《我和我的祖国》海报 My People, My Country, a 158-minute anthology that saw seven renowned directors join hands, dominated the box office, grossing combined receipts, including presales, of around 270 million yuan, according to the live tracker Maoyan.

据实时票房网站猫眼的数据,时长158分钟的《我和我的祖国》由7位名导联袂打造,票房高居榜首,包括预售在内共进账约2.7亿元。

Consisting of seven short stories set in historic moments to look back at New China's 70 years of existence, the movie was codirected by Chen Kaige, Zhang Yibai, Guan Hu, Xue Xiaolu, Xu Zheng, Ning Hao and Wen Muye-who have all directed domestic hits or international award winners.

该片由陈凯歌、张一白、管虎、薛晓路、徐峥、宁浩、文牧野联合执导,影片中的七个故事聚焦于新中国成立70年来的七个历史时刻。几位导演都曾执导过国内热门影片或国际获奖影片。

根据统计数据,截至10月1日24时,《我和我的祖国》上映两天便实现票房6.73亿元,上座率高达55.9%,不仅如此,该片在豆瓣电影也获得了超10万人给出的8.1分高分评价,可以说在票房和口碑上都明显领先。

Chen, who served as chief director, said China has seen a huge transformation in the past seven decades.

总导演陈凯歌表示,中国在过去的70年里经历了巨大的转变。

As the painstaking efforts of several generations had contributed to the country's achievements, Chen said the team working on the movie had decided to use it to revisit milestone moments through ordinary people's eyes.

陈凯歌说,经过几代人的艰苦努力,国家取得了巨大的成就,电影制作团队决定以此来通过普通人的视角重温划时代的时刻。

Chen's part of the film tells the tale of two brothers living in a village who witness the return landing of the capsule of the Shenzhou XI manned spacecraft on Nov 18, 2016, a moment of national pride that touched the two youngsters.

陈凯歌执导的故事讲述了2016年11月18日,居住在一个村庄的两兄弟见证了神舟十一号飞船返回舱成功着陆,两位年轻人为民族感到自豪。

Chen said astronauts Jing Haipeng and Chen Dong, the crew on the 33-day Shenzhou XI space mission, appear in the film as themselves.

陈凯歌说,神舟十一号宇航员景海鹏和陈冬亲自参与了拍摄。两人在太空飞行了33天。

Other historic moments set as backdrops include New China's founding ceremony in 1949, the country's first successful nuclear test in 1964, the Chinese women's volleyball team winning its first Olympic gold medal in 1984, and the handover of Hong Kong in 1997.

其他的历史时刻包括1949年开国大典,1964年中国首次成功的核试验,1984年中国女排赢得首枚奥运金牌,以及1997年香港回归祖国。

观众认为这部由多位优秀导演创作的几个小故事构成的电影显得颇为小巧精致:“看似平淡中呈现出那些深层次的情感”,“在这个节点,很多表达十分催泪”,“把很大的一种感情用一种很亲切的方式表达出来,很能打动人”。

 《中国机长》海报 《中国机长》较为真实的还原了2018年5月14日,在万米高空,3U8633航班机长刘传健的经历与抉择,7.2的豆瓣评分证明,观众对于主创此番演绎的认可和接受。

Another highly anticipated film, The Captain, earned 194 million yuan to occupy second place on the box office charts.

另一部备受期待的电影《中国机长》以1.94亿元位居票房榜第二位。

Starring actor Zhang Hanyu, the film is based on heroic Sichuan Airlines pilot Liu Chuanjian, who completed one of the most miraculous emergency landings in China's civil aviation history.

这部电影由演员张涵予主演,以英勇的川航飞行员刘传健为原型,他完成了中国民航史上一次最神奇的紧急降落。

On May 14 last year, Liu was the captain of an airliner heading from Chongqing to Lhasa, capital of the Tibet autonomous region. Around 40 minutes after takeoff, a piece of the cockpit windshield shattered, sucking his co-pilot halfway out of the plane.

2018年5月14日,刘传健是重庆飞往西藏自治区首府拉萨的一架航班的机长。起飞大约40分钟后,驾驶舱挡风玻璃突然破碎,副驾驶半个身子被“吸”了出去。

 《中国机长》海报 With the temperature plummeting to-40 C and the plane losing its automatic control system, Liu, a former air force veteran, landed the plane in Chengdu, the capital of Sichuan province, saving the lives of 119 passengers.

温度骤降至零下40摄氏度,飞机自动控制系统失效,前空军老兵刘传健将飞机降落在四川省会成都,挽救了119名乘客的生命。

 《中国机长》海报 All the nerve-wracking moments are recreated in the film, along with some dramatic fictional additions.

影片复现了所有令人紧张的时刻,并加入了一些戏剧性的虚构情节。

nerve-wracking['nə:v,rækiŋ]:adj.非常伤脑筋的,极端令人头疼的

Yu Dong, chief producer of the film, said the crew bought a lifesize replica of the airliner from a production company in Xi'an, the capital of Shaanxi province.

这部电影的总制片人于冬说,剧组从陕西省省会西安的一家制作公司购买了一架原尺寸大小的飞机复制品。

  《攀登者》海报 《攀登者》以自1960年和1975年中国登山队的两次珠峰登顶,打破了世界从北坡登顶珠峰的纪录并且测量出真正的中国高度的真实事件为故事蓝本,本身自带“燃点”,再加上阿来操刀的剧本,该片上映前就获得不少关注。

Also adapted from real events, The Climbers grossed 157 million yuan on Monday.

同样改编自真实事件的《攀登者》在9月30日入账1.57亿元。

With a stellar cast including Zhang Ziyi and Wu Jing, the film is about Chinese mountaineers' ascent to the summit of Mount Qomolangma, via its perilous north ridge in 1960 and 1975.

这部电影由章子怡和吴京等明星主演,讲述了中国登山者在1960年和1975年通过险峻的北坡攀登珠穆朗玛峰的故事。

perilous[ˈperələs]:adj.危险的,冒险的

 《攀登者》海报 Wu Jing said the film filled a gap in the market, with sports-themed titles quite rare in the world's second-largest movie market.

吴京说,这部电影填补了市场空白,在全球第二大电影市场的中国,以运动为主题的电影非常罕见。

To prepare for his role as the leader of the expedition team, Wu said he paid a visit to the snowy peak of Gangshika, over 5,200 meters above sea level in Qinghai province.

为了演好探险队队长这个角色,吴京在海拔5200多米的青海省冈什卡雪峰进行了训练。

Aside from the three blockbusters, eight other films-covering a wide range of styles from animation to fantasy-will be released during the holiday ending on Oct 7.

除了这三部大片,涵盖了从动画到奇幻各种风格的另外八部电影也将在国庆假期上映。

英语美文推荐