这场全球最大的远程办公试验,已经持续四周了
全民宅家抗疫,学生宅在家学习。 Telecommute(家庭办公:通过电话、电子邮件等与办公室、顾客等进行联系)这个词最早出现在1972年的《经济学人》杂志上。 它组合了来自于希腊语的前缀tele,表示“远处”,和动词commute,意思是“上下班往返”。另一个近义词是telework. 远程办公是什么 Telecommuting (also known as working from home, or e-commuting) is a work arrangement in which the employee works outside the office, often working from home or a location close to home (including coffee shops, libraries, and various other venues). 话先说明白,有些工作必然还是不能在家做的。 Tens of millions of jobs at all points of the income and skill spectrum are of course not suited to remote work. ►Doctors, dentists, and countless other healthcare workers of the world will always need to be hands-on with patients, just as: ►construction workers need to be on building sites ►scientists need to be in labs ►wait staff need to be in restaurants ►judges need to be in court ►hospitality employees need to be in hotels …… 为什么要远程办公 远程办公的存在必然有它的好处与适宜的人群。 More freedom Telecommuting allows a worker greater freedom regarding her or his work hours and work location. It gives the employee more flexibility to balance work and personal obligations. Productivity Often, working from home can make you more productive, because you do not have the distractions of office space. Of course, this is not necessarily true if you can be easily distracted by home appliances such as washing machines that make considerable noise, or if you are someone that actually needs supervision from your boss to concentrate on your work. Productivity sometimes entails a division of your residence where a space away from comfortable couches, beds, TVs should be designated. 斯坦福大学经济系教授Nicholas A. Bloom带领团队2015年在The Quarterly Journal of Economics上发表了一项针对中国某大型网上旅游平台员工在家办公效率的研究。 Call center employees who volunteered to WFH were randomly assigned either to work from home or in the office for nine months. 他们发现: Home working led to a 13 percent performance increase, of which 9 percent was from working more minutes per shift (fewer breaks and sick days) and 4 percent from more calls per minute (attributed to a quieter and more convenient working environment). Home workers also reported improved work satisfaction, and their attrition rate halved, but their promotion rate conditional on performance fell. Employees' welfare Allowing workers to telecommute often makes them more productive, which benefits the company. Telecommuters are also likely to be happier in their jobs and are therefore more likely to stay with the company. Telecommuting even saves companies money in office expenses (such as rent and stationery). Many industries offer telecommuting jobs. Some of these industries include sales, customer service, and marketing. Many jobs in technology (including computer and software programming) can be done via telecommuting. Some medical professionals, including health claim analysts and even some radiologists, have begun to work from home. 但远程办公并非没有局限性,不然也不会互联网发展这么久了,走在远程办公前列的美国也只有8百万人在线上工作,约占1亿5千万劳动人口的5%(取自2017年美国人口调查局数据)。 New requirements on venues You have to be extremely self-motivated, or else you may get distracted easily. You also need to find a productive place to do work, such as a home office or coffee shop. Mental health issues Some people also find working from home to be a bit isolating, because you are not around your coworkers. Those who enjoy teamwork may lose their opportunity to bond with colleagues by teleconferencing alone. 如果你觉得自己的事情其实真的绝大部分情况下不用去办公室做,被老板盯着不说,还要忍受通勤的痛苦,那你就得好好想想怎么跟老板聊远程办公的事。 You should come up with a strategic plan if you want to ask your employer if you can telecommute. First, decide what kind of schedule you have in mind (do you want to work from home full time? Come into the office part-time?). Then, be sure you can explain how your telecommuting would benefit the company (Would it save the company money? Would you be able to increase productivity?). 2020年初新冠肺炎疫情暴发以来,许多农历春节之后需要返工的公司,考虑到公共卫生风险,都纷纷鼓励员工转战到了线上。 MarketWatch在其2月11号的报道中采访了20位中国白领员工。 We surveyed 20 Chinese white-collar employees, and found that most had either been asked to work from home or had the entire week of work canceled (most with pay). 另外作者还提到,中国南方的冬天,给在家办公的人造成了很大的困难。 平常在办公室吹空调是理所当然的,在家整日整夜地开空调,心里就不知什么滋味儿了。 Haoran and Sisi stay cooped up in their bedroom, with a small portable heater buzzing, while the rest of their apartment remains chilly. Their predicament is not unusual in the west and south of China. And it doesn’t make for the coziest work experience in the winter months. 最近,很多人抱怨在家办公时间变长,有时比在办公室还长。 这到底是因为人们觉得环境舒服从而自愿加班,还是被迫超长待机在线听差遣? 我们不知道答案。 至少疫情结束时,你就能在去办公室和窝在家干活中,真正做一把选择了。
venue /ˈvenjuː/ n spectrum /ˈspektrəm/ n hospitality /ˌhɑːspɪˈtæləti/ n attrition /əˈtrɪʃn/ n stationery /ˈsteɪʃənri/ n chilly /ˈtʃɪli/ adj |