你面目狰狞还是冷若冰霜 关于“脸色”的短语
A face a s imperturbable as fate 脸上坚毅沉着,仿佛相信命中早已注定 A face as pale as wax 脸色蜡黄 A face tempered like steel 面色像钢板一样有韧性,不宜动怒 (注:tempered steel 回火钢) A grim face like a carved mask 面目狰狞,像张雕刻的面具 A radiant look came over her face 她的脸上焕发了光彩 A smile flashed over her face, like sunshine over a flower 她脸上闪过一丝微笑,仿佛阳光掠过鲜花 Emotions flashed across her face 脸上掠过种种情绪 Her face changed with each turn of their talk, like a wheat-field under a summer breeze 她的脸色随着他们谈话而变来变去, 好像夏季微风下的麦田 Her face collapsed as if it were a pricked balloon 一脸颓唐,好像泄了气的皮球 Her face was as solemn as a mask 脸色严肃像抹了石膏 Her face was dull as lead 脸色象铅一样了无生气 Her face was passionless, like those by sculptor graved for niches in a temple 她的脸色不偏不倚,像神龛里雕塑家留下的塑像 Here and there a solitary volume greeted him like a friend in a crowd of strange faces (漫步书海)无论那里总有本孤孤单单,淹没书海的书像他招手,就像在一群陌生人当中找到了故交。 His face burnt like a brand烧红的脸,像燃着的木柴(见AlfredNoyes的歌TheHighwayman) His face was glad as dawn to me他的脸好像破晓一样让我高兴 His face was often lit up by a smile like pale wintry sunshine冷若冰霜的脸,时而也被冬日阳光般的微笑所融化 I saw a face bloom like a flower花朵般的娇颜 Quiet as a nuns face安静得像一张修女的脸 Shadowy faces, known in dreams, pass as petals uponastream梦中模糊的脸庞,像流水中的花瓣漂得无影无踪(镜中月,水中花?) The dawn had whitened in the mist like adeadface薄雾中东方露出惨白,像一张死人的脸 The monks face whitened like sea-foam那僧侣脸上一阵刷白,像浪花吐出的白色泡沫 The scullion with face shining likehispans那个厨房男佣的脸像他的盘子一样容光可鉴 The sudden thought of your face is like a wound when it comes unsought 突然想到你的脸,这感觉就像不请自来的创伤 Under the willow-tree glimmered her face扶疏的杨柳下她的面容依稀可见 |