“手麻了、打响指”怎么说
生活中有很多英语表达法是你意想不到、却又非常简单的。比如我们今天要讲的这个“手麻了”。 美国口语的趋势是用两三个比较常用的字来代替一个比较少见的字。“手麻了”就可以说成是I can't feel my hands.。手麻掉了,这个“麻”字毫无疑问的可以用numb,所以你可以把这句话说成:My hands are numb. 但是因为前面提到的这个口语简单化驱势,老美们会用 can't feel 这两个比较常用的词来代替 numb。也就是说老美通常是讲:I can't feel my hands. 同样的道理,当你因为蹲太久而脚麻了,就可以说:I can't feel my legs. 或是 My legs fell asleep. 当你吃的东西太辣了,以致于整个嘴巴都麻掉了,这时你可以说:I can't feel my tongue/ mouth. It's too hot. 大家有没有觉得学美语真的很简单?只要记一些简单的字就能变化出许多不同的用法。 折手指和打响指是男孩子们喜欢干的事。先要说清楚,这不是很礼貌的举动。 "折手指"就是knuckle cracking,因为折手指就是把手指关节 (knuckle) 弄得喀喀作响。在Friends里,Joey曾经说过一句话:Does knuckle cracking bother anybody? (折手指会让任何人觉得困扰吗?)听说常折手指手指就会变粗,所以下次看到别人在 knuckle cracking 时不妨警告他一下:I warn you that knuckle cracking will give you big knuckles! (折手指关节会变粗喔!) |