“实话实说”怎么说
大家都知道中央电视台有个很火的talk show 节目,叫"实话实说",那有没有想过这四个字用英语要怎么表达呢?下面我们就来看一看。 A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and ... Aarrgh! B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately, sometimes the truth hurts. Tell it like it is 就是"实话实说"的意思。其实大家如果注意一下这个节目的话,就会发现这句英语了。 和"实话实说"、"坦白相告"相反的,自然是"避重就轻"、"回避话题"了,这个要怎么说呢,我们看下面的对话: A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there? B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you. 这里的beat around the bush 就是"避重就轻;回避某些话题,兜圈子"的意思了。 改编自:考试吧 |