当前位置

: 英语巴士网生活英语实用英语生活英语内容详情

exchange of fire 交火

19

After the initial exchange of fire, an ROK Defense Ministry spokesman said: "The situation is now stable. After we fired back, there was no further response from the DRPK. We are still on alert."

第一轮交火后,一位韩国国防部新闻发言人说:“目前形势稳定。我方回击后,朝方没有进一步回应。我们依然保持警戒。”

报道中的exchange of fire,即“交火”。在这次事件中,朝韩双方的交火属于远距离artillery fire(炮击)。朝鲜先向两国的boundary line(边境线)open fire(开火),后韩方fire back(开火反击)。

去年11月23日,朝韩在延坪岛(Yeonpyeong island)一带相互shell(炮击),双方tensions mounted(紧张气氛加剧)。后韩美进行joint military drill(联合军演),Korean peninsula(朝鲜半岛)局势一度到达brink of war(战争边缘)。此次exchange of fire(交火)之前,朝方表达了希望重启Six-Party Talks(六方会谈)的愿望。专家表示,朝鲜此举是向李明博政府施压,换取援助,解决朝鲜境内持续恶化的food shortage(食品供应短缺)。

实用英语推荐