Pin your hopes on something 寄希望于某事
如果你 “pin your hopes on something(把希望钉在某个东西上)”,这就意味着你一心指望这件事情会给你带来幸福或成功。人们使用这个表达可能是因为非常希望某件事情会成功,或者是因为其它事情都失败了,而这是唯一剩下的机会。在使用时,可以在 “pin your hopes on something” 中加上限定词 “all(所有的,全部的)”,即 “pin all your hopes on something”,意思是 “把你所有的希望都寄托在某件事情上”。 例句 I'm pinning all my hopes on winning a scholarship. 我寄希望于获得奖学金。 She had been pinning all her hopes on getting that job, so she was devastated when they chose someone else. 她一直把所有希望都寄托在得到那份工作上,所以当他们聘用了别人后,她整个人都垮掉了。 The last event was a failure, so we're pinning all our hopes on the next one to save the business. 上一次的活动失败了,所以我们把所有的希望都寄托在下一次活动上,以挽救我们的企业。 |