“拉家常”的英语是什么?
中国人有事没事都喜欢串个门,和邻居亲友唠几句家常话。聊天的英文是chat,但闲聊还有很多地道的说法。 natter [ˈnætər] 唠叨;闲聊 have a natter 这是一个英式俚语,意思是漫无目的地长时间闲聊,喋喋不休 have a long natter长聊 have a good natter好好拉家常;好好聊一聊 例句: My mother and my uncle had a long natter over coffee. 我妈妈和我舅舅喝咖啡的时候,拉了很久的家常。 chit-chat [ˈtʃɪt tʃæt] 1 闲聊;聊天;闲谈 2 闲谈 chat是聊天,但拉家常更常见的用法是chit-chat. 因为chat可以泛指各类聊天,而chit-chat特指不重要的闲谈。拉家常也主要是在说些无关紧要的家长里短,所以拉家常也可以说chit-chat. chew the fat 闲聊;拉家常 因为肥肉很有嚼劲,以前的人无聊了会塞块肥肉到嘴里嚼,于是chew the fat就有了闲聊的意思。 跟这个意思类似的说法是shoot the breeze。 |