kick off 开工
“开工”一开始的意思表示建筑工程的破土动工(start/begin construction),但在现代互联网语境下,“开工”更多是指“休息过后重新投入工作”。 如果你把“开工”翻成“start working”,会显得死板生硬,因为它仅仅描述“开始工作”这样一个动作。下面我们学一个形象生动的表达: kick off 这是一个源自于足球(或橄榄球)比赛的说法,kick off最本初的意思指“踢开”,在足球比赛中,kick off意为“开球”。 当球员把球开出,也标志着一场比赛拉开序幕。久而久之,kick off就慢慢具备了“开始”的含义,可以替代被用滥的start或begin。 比如: What time will the meeting kick off? 会议什么时候开始?(不及物动词用法) Tom kicked off the meeting with a few comments. 汤姆用一些评论开启了这次会议。(及物动词用法) Spring Festival kicked off last Tuesday. 春节开始于上周二。(不及物动词用法) Mr. Trump's presidential term kicked off in 2016. 特朗普的总统任期开始于2016年。(不及物动词用法) 在上面几个例句中,无论“足球比赛”、“会议”、“春节”、还是“特朗普的任期”,都属于“一段时间”,而一段时间的开始,都可以用kick off来表示。 所以“开工”可以说成:Let's kick off the work!或不带宾语,直接说成Let's kick off! 另外,kick和off中间可以加连字符变成“kick-off”,也可以不加连字符,记作kickoff,这样就是名词形式了,意为“开始”。比如: The kick-off of the parade will be at 3:00 p.m. 游行在下午3点开始。 年会的英文叫year-end party,有些公司也会在开工的时候举办“开工派对”,英文就叫做:kick-off party。 我想今天肯定很多人会说“开工大吉”,那么最后咱们再聊聊“开工大吉”如何用英语表达? “吉”就是“吉利”,在英文中“吉利”可以说good luck,“不吉利”就是bad luck。不错的老板在开工日都会派发“利是钱”,英语为lucky money。 “开工大吉”这句话的本质就是“祝你在新的一年里工作顺顺利利”,英语可以说成: Good luck with your work throughout the new year. |