常见委婉语——死亡
1. pass away 过世,这是很常见的代替die这个词的表达,带有哀悼和尊敬的意味。 Her uncle passed away last year. 她叔叔去年过世了。 2. lost his/her battle 被病魔打败,一般指人和病魔抗争,最终没能战胜病魔而死去。 My brother lost his battle with lung cancer years ago. 我哥哥几年前在和肺癌的抗争中去世。 3. meet one's Maker 去见造物主,这是稍微诙谐一点的说法,注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,就像我们会说某人“去见马克思了”。 He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands. 他知道自己一无所有来到世上,也将会两手空空离开人间。 He's gone to meet his Maker. 他去见造物主了。 4. six feet under 六尺之下,这是指人死后被埋在六尺黄土之下,也不是特别严肃的说法。 I won't worry about money when I'm six feet under. 我入土了以后,也就不用再为钱财劳心了。 5. pushing up daisies 坟头长草,这种说法的意思是,人被埋入地下后,坟墓上会长出野花来。通常用在将来时中,不是严肃的用法。 I'll be pushing up daisies before this problem is solved. 等这问题解决了,我差不多也该告别人世了。 If you talk to me like that again, you'll be pushing up the daisies. 你要再敢这么跟我说话,你就死定了。 6. in one's box 进棺材,非正式说法,俚语。 When I'm in my box you can argue all you like about the inheritance. 等我进了棺材,你再去争遗产吧,想怎么争怎么争。 |