lady-friendly 女士友好型
百事公司首席执行官卢英德(Indra Nooyi)在近期一档博客采访中展示男性和女性在消费百事公司旗下的脆片产品——多力多滋明显的不同方式时,有些失言。卢英德说女性“不喜欢在公共场合大声地嘎吱嘎吱嚼薯片。她们也会介意舔手指,或把剩余的碎渣倒在嘴里吃。”为了解决这些吃零食上的性别差异,百事公司推出了一款可在手提包里随身携带的“降噪”脆片。很快,互联网上将这种玉米片笑称为“lady-friendly Doritos”或简称为“lady Doritos”。 面对多力多滋女士友好型玉米片,我要吃我能找到的最大的玉米片,非常大声地嘎吱嘎吱嚼、打嗝,还要拿着大包玉米片当作手提袋。 ——凯特·福特(kate ford @kateford76),2018年2月5日在社交媒体上评论道 从词义学上看,形容词friendly可以追溯至古英语时期,但用作组合词的一部分,表示“适合或不损害特定事物的东西”是二十世纪的一个现象。《牛津英语辞典》(the Oxford English Dictionary,简称OED)中可以找到1948年出现的business-friendly,1977年的child-friendly,而到了1980-90年代,X-friendly形式的组合不断涌现,像audience-friendly, disabled-friendly, gay-friendly, family-friendly, pet-friendly, media-friendly, vegan-friendly等等。 有关“lady-friendly”的使用记录似乎相当罕见,即使百事公司如此使用也表明它还将维持这种状态。虽然female-friendly一词在1984年就曾有使用记录,这次多力多滋事件中大家都采用了“lady-friendly”一词,但使用这一词汇却明确强调出,我们正在消弭有关性别的词汇意义上的语义差别。 随后,多力多滋在社交媒体上也发言道: 多力多滋一方,在作为一个品牌保持对女士友好的同时,也否认其产品只对女士友好的特性: 我们已经有了给女性的多力多滋——它们就叫做多力多滋,数以百万计的女性喜欢它。 ——多力多滋(@Doritos),2018年2月6日 |