Sabrina 《情归巴黎》(三)
Sabrina: Linus. Linus: Hello, Sabrina. I have a message from David. He won't be able to make it. He sent me. I'm sorry, you're upset. Of course. Sabrina: Yes, no, um. I don't know. I'm a little tired. Why didn't he come? Linus: He was on his way, he had a slight accident. He sat on a champagne flute. Sabrina: Is he OK? Linus: He's in the emergency room. Sabrina: Emergency room! Linus: It was a sharp flute. Hey, that's a little joke. Sabrina: Should I drive over to see him? Linus: He'll be fine. A couple of stitches. You can see him tomorrow. Sabrina: What's this for? Linus: Part of the message from David. Sabrina: They sent you to deal with me, haven't they? Linus: They? Sabrina: Like a lawyer in a movie. He goes to the unsuitable waitress, or showgirl, or chauffeur's daughter, and says the family is prepared to offer you a hundred thousand dollars to stay away from their son. "No", she says, "a hundred and fifty thousand." "No." Linus: Two hundred thousand? Sabrina: No. Linus: A million? No self-respecting lawyer would offer less. Sabrina: No self-respecting waitress would take it. Linus: Good girl. Sabrina: I've loved him all my life. Linus: Have you? Sabrina: I thought I was over it. Linus: Surprise, surprise. Sabrina: You don't object? Linus: Object? To you? Look at you. It's as though a lovely breeze has swept through this whole house. Sabrina: Even though the breeze comes from the general direction of the garage? Linus: It's the 90s Sabrina. Sabrina: So they say. They played that the night before I left for Paris. Linus: They often do play that. Sabrina: Yeah, he was dancing. Right here, with someone. Linus: Yeah, he often does do that. And tonight he wanted it to be you. It's all in the family. Sabrina: I never thought of you as a dancer. Linus: Crazy about it. Call me BoJangles at the office. Sabrina: In all those years I never saw you do this - meet a girl here with champagne. Linus: Never did it before. Sabrina: You never had to before. Linus: Is it impossible to believe that I want to dance with the prettiest girl at the party? Sabrina: Thank you. Yes, it is impossible to believe. Linus: Then you don't know me. Oh, I almost forgot the rest of the message from David. Sabrina: Oh! Linus: Thanks, I needed that. Sabrina: What am I doing? I should never... Linus: No, no, no, I apologize. Sabrina: You have my handprint on your face. Linus: Maybe it's better if you pick up your messages in person. You'll see David tomorrow. Goodnight. 妙词佳句,活学活用 1. make it 这是一个常用的短语,表示“及时到达,实现预定目标,做成一件事”等等。例如:We just made it for the movie. 我们正好赶上电影。本段中的 He won't be able to make it.意思就是“他不能来了。” 2. on one's way 这是口语里常用的一个片语,除了表示one one's way to(在去……的路上)的意思外,还可以表示“离开”,比如 She is on her way out the door. On your way 还可以单用,是一种命令的口气,要求别人“走开,离开”。本段中的 He's on his way. 意思就是“他离开了”。 3. A couple of stitches 很随意的一种说法,意思是“只是缝了几针”。“拆线”可说成是 stitches out。 4. Stay away from “避开,远离”的意思。例如:You ought to stay away from me. I have a bad cold and wouldn't want you to catch it. 你该离我远点,我感冒很严重,不想传染给你。 5. Over something / somebody 如果你 over something / somebody,说明这件事/这个人对你已经没有影响了。例如:His girlfriend finished with him last year and he was not over her yet. 去年他的女朋友甩了他。他现在还对她念念不忘。 6. It's as though a lovely breeze has swept through this whole house. 有很多人都认为,看电影可以提高我们的口语及听力能力,其实这种想法在某种层次上来看是不错的,但是想提醒大家的是,我们学的是电影中的语言,而剧本的语言可称得上是文笔较好的作品了。以上面那句话为例,It's as though a lovely breeze has swept through this whole house. (就好像是一阵清风拂过整个房间。)觉不觉得这句话可以用到写作上呢? 7. in person “亲自”的意思。例如:You'd better come here in person. 你最好亲自来。 |