Garfield 2《加菲猫》2(三)
Anchorperson: The animals are said to have suffered a mild seasickness, but now are back to eating the finest calf's liver. Garfield: Oh, boy. Must be sweet. My tummy's upset. May I have some liver? Boy, I wish Jon was a queen. Maid: Housekeeping. Garfield: Okay, blockhead, time to bust out of here and catch up with Jon. First, let's grab some chow, before I eat your liver with some fava beans and a nice Chianti. Sorry, we left a bit of mess in the bath room. Thanks. Garfield: Take the picture. Take the picture. Take it! Take it! Take the picture! Garfield: Excuse me. Did you see a couple of people who look like they might be tourists? Oh, I know this drill. They won't crack up, no matter what you do. Hey, Freeze-Frame, your knee's on fire. Hmm. I know I can get this guy. No, seriously, your zipper's down. Hey, Dry Goods. Yeah. Anybody ever tell you look like Tina Turner? That was effective. Coachman: Her Majesty, the Queen of England! Garfield: What's all the hubbub? Guard: Attention! Garfield: Hey, Odie, look, it's those royal corgis. Hey, lady, you got any leftover liver? Stuck-up little punk. Oh, I know she heard us. They had the top down. Odie? Odie? D'uh-oh! Odie, no! Don't do the ugly-American thing! The British's coming! The British's coming! Well, you made him crack anyway. 妙语佳句,活学活用 1. Grab some chow Chow 的意思是“food,esp. hearty dishes or a meal”,grab 的意思是“拿东西”,那grab some chow就是“找点好东西吃吃”的意思了。例如:I'm starving. Let's grab some chow. 2. Chianti Chianti有7个子产区,其中Chianti Classico最有名,还有Chianti Ruffina,Chianti Montalbano, Chianti Colli Fiorentini, Chianti Colli Senesi, Chianti Colline Pisane和Chianti Colli Arezzo。当然其他的某些产区不会出现在酒标上。 酿造Chianti用的主力葡萄是Sangiovese,当然也有的加入了其他的葡萄如Cabernet Sauvignon等,但是通常的比例不会超过10%。 Chianti酒一般较酸,好酒要在瓶中经过5~6年的藏酿才能达到适饮期。好的Chianti为红宝石色具有浓郁的果香和花香,口感圆润,层次感强。标有“Reserva”的Chianti经过3年的熟成是无疑的好酒。 3. Crack up 这里的意思是“动一下,笑一下”。Crack up 还可以表示“无法控制地大笑”,例如:That story about the revolving door really cracked me up. Ed cracked up, too, when he heard it. 4. Freeze-frame 我们常常说“定格”一个画面,freeze-frame 就是“定格”的意思。这个词可以引申来指“静止不动的场景或形象”。 5. Dry Goods 在这里,Dry Goods可不是什么好话,dry goods = nuts = testicles,因为Garfield 之前刚说了警卫:your zipper's down. 6. Stuck-up little punk Stuck-up 指的是那些“自以为比别人好/强的人”,little punk 指的是“讨人嫌的人(主要是讨你的嫌)”,所以Stuck-up little punk 翻译过来就是“自以为是的讨人嫌的家伙”。 7. Ugly-American thing Americans have a reputation as being obnoxious, loud, rude and annoying, in other words 'ugly'. Odie 做的事情可是非常粗鲁哦! |