(Ashley leaves. Scarlett throws a vase to the wall in anger. The crashing of the vase startles Rhett Butler. He rise up from the couch in a dark corner of the room.) Rhett: Has the war started? Scarlett: Sir, you…you should have made your presence known. Rhett: In the middle of that beautiful love scene? That wouldn’t have been very tactful, would it? But don’t worry. Your secret is safe with me. Scarlett: Sir, you are no gentleman. Rhett: And you Miss are no lady. Don’t think that I hold that against you. Ladies have never held any charm for me. Scarlett: First you take a low, common advantage of me, then you insult me! Rhett: I meant it as a compliment. And I hope to see more of you when you’re free of the spell of the elegant Mr. Wilkes. He doesn’t strike me as half good enough for a girl of your…what was it…your passion for living? Scarlett: How dare you! You aren’t fit to wipe his boot! Rhett: And you were going to hate him for the rest of your life. Ha… (阿希礼离开了。斯佳丽怒气冲冲地将一个花瓶朝墙上摔去。花瓶碎了,把瑞特·巴特勒吓了一跳。瑞特从房间一个昏暗角落的椅子里站了起来。) 瑞特:战争开始了吗? 斯佳丽:先生,你……你早该出来了。 瑞特:难道我在你们讲到一半的时候出来吗?那样似乎不太妥当,对吗?不过别担心,我会保守秘密的。 斯佳丽:先生,看来你不是位绅士。 瑞特:小姐,你也不是淑女。别以为我会因此为难你,我一向对淑女没兴趣。 斯佳丽:你占了便宜,现在还出言侮辱我。 瑞特:我只是想赞赏你,你若能对那个文雅的威尔克斯先生的迷恋,我希望能多了解你一些。在我看来他根本就配不上你。他说什么?你那对生命的激情? 斯佳丽:岂有此理!你连替他擦鞋都不配。 瑞特:那你会恨他一辈子的。哈哈…… |