《捉刀手》二
精彩对白 Lang: Hi, darling. Ruth: How was New York? Lang: Short and sweet. Hi, Barry. Hi, Amelia. Hello. Who are you? Ghost writer: I'm your ghost. Lang: Right. Ruth: Don't worry. He isn't always such a jerk. Ghost writer: This place really comes alive at night. Waitress: You'll be with us for four weeks, is that right? Ghost writer: I'm afraid so. Waitress: And the bill goes directly to the Rhinehart Corporation? Ghost writer: Good. Waitress: That doesn't include the mini-bar. Amelia: All right. He's ready for you. How's your hotel? Quiet? Ghost writer: Monastic. Amelia: That's nice. No distractions. Lang: Thanks, love. Hi, man. You ready to start? Ghost writer: Absolutely. Is the manuscript loaded on this? Amelia: lt is. Ghost writer: Can l have it? Amelia: I'm sorry, that would be a security risk. Ghost writer: You mean I've got to retype the whole manuscript? Lang: Have you really got my entire book on that little thing? Amelia: We can get 100 books on it, Adam. And it can be copied in a flash. That's the trouble. Lang: Amazing. You know the worst thing about my life? You get so out of touch. Everything's done for you. You don't drive, you don't carry money. If I need cash, I have to borrow it from the protection boys. Ghost writer: This is the kind of details we need in the memoirs. Lang: I couldn't put that in. People would think I was a complete idiot. Ghost writer: No, not at all. No, this shows what it's like being Prime Minister. That's exactly what the readers want to know. How does it feel to run a country? How does it feel to be so cut off? How does it feel to be so hated? Lang: Thanks a lot. Ghost writer: And so loved. Lang: Amelia, what do you think? Amelia: I think I should leave you two alone. 妙语佳句 活学活用 1. ghost:这里指的是ghost writer,捉刀手。 这里再向大家介绍几个含有ghost的短语: a ghost of a chance 一丝机会 ghost town (曾一度繁华的)被废弃的城镇 be a shadow/ghost of your former self 失去昔日的力量(或影响等);威风不再;不如当年。 2. jerk:傻瓜,笨蛋。 3. come alive:热闹起来,活跃起来。 例如:Sound and movement make information come alive.(声音和活动画面使信息变得活灵活现。) 4. mini-bar:迷你酒吧,小酒吧。 5. monastic:庙宇的,也用来形容宁静简朴的,清修的,禁欲的。这里捉刀手的意思是说旅馆里非常冷清,“像座寺庙”。 例如:He leads a monastic life.(他过着隐居的生活。) 6. security risk:危险分子(尤指危及国家、机构等安全的),阿米莉娅的意思是“我觉得会有安全隐患”。 7. in a flash:立刻,一瞬间。 例如:The answer came to her in a flash of inspiration.(她突然来了一阵灵感,答案想出来了。) 8. out of touch:不谙时势的,脱离现实的,也可以指失去联系。 例如:We've been out of touch with Roger for years now.(我们至今已有数年未与罗杰来往了。) |