《唐顿庄园》英式俚语:就当这一切都没发生过
1. 就当这一切都没发生过 Pamuk半夜闯进Mary的卧室,Mary赶他出去,说不会给他告状。 But can we agree to consider them unsaid? 就当这一切都没发生过。 2. 如痴如狂 Pamuk向Mary表达对她的爱慕之情。 I am. I am in the grip of madness. 没错,我如痴如狂。 3. 每天都当作最后一天 仆人们讨论起Pamuk的死亡,大家都有所感悟,Gwen说道: That's why you should treat every day as if it were your last. 所以才要把每天都当成生命的最后一天。 4. 看中某人 O'Brien和夫人讨论起Mary的婚事。 Because we rather hoped Lady Mary might have taken a shine to him. 因为我们都希望玛丽小姐能看上他。 5. 天涯何处无芳草 在得知Mary和 Mr. Napier交往无望后,O'Brien这样安慰伯爵夫人: There are plenty more fish in the sea than ever came out of it. 天涯何处无芳草。 6. 但愿你看了不会恶心 Bates露出自己安装了跛足矫正器的腿,向Mrs. Huges解释为什么最近感到不舒服。 I hope you have a strong stomach. 但愿你看了不会恶心。 7. 难言之隐 Mrs. Huges告诉Bates,不要因为自己的缺陷而感到自卑。 We all carry scars, Mr Bates, inside or out. 我们都有切肤之痛/难言之隐/伤疤,贝茨先生,无论外伤还是内伤。 8. 摆脱 Bates决定扔掉矫正器,开心地生活。 Good riddance! 终于摆脱了! |