当前位置

: 英语巴士网趣味英语影视英语趣味英语内容详情

《唐顿庄园》英式俚语:趾高气扬

1

1. 趾高气扬

管家Carson的旧交前来勒索他,Bates拦着他不让进门,但他硬闯了进来:

Uh-uh, uh-uh, uh-uh, don't go all high and mighty with me.

别跟我神气活现的,拿腔拿调。

2. 手脚不干净

Carson指出前来勒索他的这位旧交曾经偷盗。

Until you couldn't keep your hands out of the till.

那是在你手脚不干净以前。

3. “笑柄”怎么说?

Carson的旧友是怎么威胁他?让他不得不接济的呢?

He threatened to expose my past, to make me a laughing stock in this house.

他威胁要揭露我的过去,让我成为庄园的笑柄。

4. 老脸丢尽了

Carson觉得丢脸,要向伯爵辞职:

And now my disgrace is complete. My lord, you have my resignation.

既然现在我已名誉扫地(老脸丢尽了),老爷,我向您递交辞呈。

5. 唯命是从/听天由命

Carson的旧交拿钱走人了,走之前还不甘心地说了一句:

The day is coming when your lot will have to toe the line just like the rest of us.

总有一天,你们会和我们一样唯命是从的。

6. 谁都有不愿为人知的过去

My dear fellow, we all have chapters we would rather keep unpublished.

我的朋友,我们都有不愿公开的过往。

7. 一根绳上的蚂蚱

Mrs Crawley说服了医生给病人使用新疗法,医生心中仍有顾虑:

I have a feeling we will sink or swim together.

恐怕我们是一根绳上的蚂蚱了。

8. 逆耳忠言

伯爵认为母亲多听取Mrs Crawley的意见有好处,还让Mrs Crawley当上医院的主管。

She's been an absolute ruler there for long enough. It's time for some loyal opposition.

她专权太久,是时候听取些逆耳忠言了。

影视英语推荐