当前位置

: 英语巴士网趣味英语趣味英语趣味英语内容详情

“四史”宣传教育

12

近日,中共中央办公厅印发《关于在全社会开展党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史宣传教育的通知》。全国范围内将组织开展各项“四史”宣传教育活动,包括读书学史、基层宣讲、精品展览、红色旅游、演讲比赛等。

China will continue to promote the learning of the histories of the Party, New China, the reform and opening-up, and socialist development across Chinese society. According to a circular issued by the General Office of the CPC Central Committee, various activities will be carried out across the country, including reading activities, lectures at the grassroots level, exhibitions, "red tourism" activities and speech contests.

学党史、悟思想、办实事、开新局,以昂扬姿态奋力开启全面建设社会主义现代化国家新征程,以优异成绩迎接建党一百周年。

Efforts should be made to study the Party's history, understand its theories, do practical work and make new advances. We need to embark on a new journey in high spirit to fully build a modern socialist China and welcome the Party's centenary with outstanding achievements.

——2021年2月20日,习近平在党史学习教育动员大会上的讲话

希望广大党员特别是青年党员认真学习马克思主义理论,结合学习党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史,在学思践悟中坚定理想信念,在奋发有为中践行初心使命。

All CPC members, especially young members, should conscientiously study Marxist theory and the histories of the Party, New China, the reform and opening-up, and the development of socialism, so as to cultivate firm ideals and convictions and fulfill the Party's original aspiration and founding mission.

——2020年6月27日,习近平给复旦大学《共产党宣言》展示馆党员志愿服务队全体队员的回信

趣味英语推荐