绿色低碳循环发展经济体系
国务院近日发布加快建立健全绿色低碳循环发展经济体系的指导意见。意见要求,坚定不移贯彻新发展理念,高效利用资源、严格保护生态环境、有效控制温室气体排放。 The State Council has released a guideline to accelerate the development of a green and low-carbon circular economic development system. The guideline urges efforts to firmly implement the new development philosophy, boost efficiency in the use of resources, strengthen protection of the ecological environment, and effectively control greenhouse gas emissions. 中国将全面落实联合国2030年可持续发展议程。中国将加强生态文明建设,加快调整优化产业结构、能源结构,倡导绿色低碳的生产生活方式。 China will fully implement the 2030 Agenda for Sustainable Development. It will do more on the ecological front, by transforming and improving its industrial structure and energy mix at a faster pace and promoting a green, low-carbon way of life and production. ——2021年1月25日,习近平在世界经济论坛“达沃斯议程”对话会上的特别致辞 要在严格保护生态环境的前提下,全面提高资源利用效率,加快推动绿色低碳发展。 We should comprehensively improve the efficiency of resource utilization and accelerate green and low-carbon development on the premise of strictly protecting the ecological environment. ——2020年11月14日,习近平主持召开全面推动长江经济带发展座谈会并发表重要讲话 |