sweeping victory 获全胜
Chinese President Xi Jinping called for more comprehensive and coordinated efforts to combat drugs, vowing that there would be "no rest until a sweeping victory". 中国国家主席习近平呼吁全面加强禁毒工作,强化禁毒合作,并承诺“不获全胜决不收兵”。 “获全胜”可以用sweeping victory表示。Sweeping表示势不可挡的,范围或规模大的,如意义深远的变革(sweeping changes)。禁毒可以用anti-drug / to combat drugs表示。 国家主席习近平强调,毒品是人类社会的公害(a menace for society),是涉及公共安全的重要问题(a significant issue concerning public security),不仅严重侵害人的身体健康(severely harm health)、销蚀人的意志(corrupt will)、破坏家庭幸福(destroy families),而且严重消耗社会财富(consume wealth)、毒化社会风气、污染社会环境(pollute the social environment),同时极易诱发一系列犯罪活动(lead to other crimes)。禁毒工作(antidrug work)事关(concerns)国家安危、民族兴衰、人民福祉(people's well-being),厉行禁毒(a firm opposition to drugs)是党和政府的一贯立场(routine standpoint)和主张。 习近平指出,当前,全球毒品问题持续泛滥,我国禁毒形势也十分严峻。公安部表示,截至2014年底,全国累计发现登记吸毒人员(registered drug addicts)295.5万名,实际人数(real number)超过1400万。 6月26日是国际禁毒日(International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking),联合国将今年国际禁毒日的主题确定为“让我们的生活、我们的社区和我们自身在没有毒品的环境下得以发展”(Let's develop our lives, our communities and our identities without drugs.) |