2018年6月大学英语四级翻译练习:孝道
请将下面这段话翻译成英文: 参考答案: According to Chinese tradition,filial piety is the most important virtue to be cherished throughout one's parents' lifespan. Being a filial child is the uppermost duty of any Chinese and it means showing complete obedience to parents,taking care of them,and meeting their demands at any cost as possible as one can.Chinese tradition takes a view that filial piety has some other features, too. For example,the eldest son is required to perform all the rituals after the death of his parents; the son has to ensure that the family line will continue. 翻译讲解: 1.中国传统认为孝顺是我们在父母有生之年应该一直秉承的、最重要的美德: “中国传统认为”可译为状语According to Chinese tradition; “在父母有生之年”即“在父母的一生中”,可译为throughout one's parents' lifespan;秉承…的美德”意为“视…为美德”,这里的“视”含有“珍视”的意思,故可译为cherish; “美德”可译为virtue;整句可译为 According to Chinese tradition, filial piety is the most important virtue to be cherished throughout one's parents' lifespan. 以上就是今天的学习内容啦,希望大家认真复习,考试超常发挥! |