be left holding the baby 替别人做苦差事
搭配 “be left holding the baby” 的字面意思是 “不得不一个人带孩子”,但它实际是在用这种家庭分工来比喻某人 “不得不独自撑起一个困难的局面,接替别人做苦差事”。这类困难的局面通常由他人引起,而那个人却又无能处理或拒绝承担责任。所以,如果某人 “be left holding the baby”,那么此人很可能是在用这个搭配来感叹自身的境况是不公平的。 如果想在句子中说出拒绝承担责任的那个人是谁,则可以用搭配 “be left holding the baby” 的主动语态形式 “to leave someone holding the baby”。比如:Louise left Chen Jin holding the baby. 路易丝把苦差事都甩给了陈进。 例句 In our grandparents' day, most men worked long hours, and the women were left holding the baby at home. (passive) 在我们祖父母的时代,大多数男性在外工作时间长,女性则不得不承担起照顾家庭的重担。(此处搭配是被动语态) Scott is frustrated that Meg is travelling so much for work and keeps leaving him holding the baby. (active) 斯科特很懊恼,因为梅格成天在外出差,把事情都留给他一个人干。(此处搭配是主动语态) Don't you dare go home and leave me holding the baby! We still have a lot of work to do. (active) 你别想回家,留下我一个人干活!我们还有很多工作要做。(此处搭配是主动语态) |