to add fuel to the fire 火上浇油
“To add fuel to the fire ”对应着中文里的成语“火上浇油”或是“推波助澜”,意为“使本就不好的情况变得更糟、更加严重”,在一些语境中它也可以表示“使人更加愤怒”。 例句 Laura was already angry. Joe just added fuel to the fire by forgetting to do the washing, as he'd promised. 劳拉已经够生气了,乔刚才又火上浇油,因为他忘了做之前答应劳拉要洗衣服那件事。 Don't try and apologise yet! You'll only add fuel to the fire if you go round there while she's still angry. 你先别道歉!你在她气头上去找她,只能火上浇油。 If the boss is angry when he comes in, don't tell him about all the customer complaints. You'll just be adding fuel to the fire. 如果老板来的时候很生气,你就先别告诉他那些客户投诉,否则你就是火上浇油。 |