stand somebody up 放鸽子
约定好的聚会最怕被人 “放鸽子”。日常生活中,如果对方突然失约,你会选择原谅,拉黑,还是再也不约? “放鸽子”,原指放飞白鸽(release white doves),象征和平,后用来比喻“定下了约会却不赴约(to intentionally fail to meet someone when you said you would)”,带有欺骗的含义,与英文短语stand somebody up意思相近。 例句: 我不知道她是故意放我的鸽子,还是只是迟到了——我会再等半个小时。 I don't know if I've been stood up or if she's just late - I'll wait another half hour. |