keep your head above water 勉强逃脱困境
6 keep your head above water above water有摆脱困境、摆脱麻烦的意思。溺水时,我们尽可能要做的就是让头部浮出水面,因此这个习语也就是“勉强逃脱困境;设法不举债;挣扎求存”的意思。 例句: The cost of living is now so high that you need to earn a good income just to keep your head above water. 现在生活费用是如此之高,必须要有很好的收入才能维持生活。 7 pour oil on troubled water(s) 调解争端;排解纠纷 传说航海遇到风浪时,把油倒进海里,可以起到使海浪平息的作用。 例句: He spoke calmly to them trying to pour oil on troubled waters but it was useless. 他心平气和地与他们讲话试图使争吵平息,但这却是徒劳。 8 in deep water(s)(informal) 在困境中;在危难中 in hot water有麻烦,陷于困境,可以联想到我们平时所说的“处于水深火热当中”来理解。 例句: Now all of us are in deep waters. 现在我们处境困难。 9 (come) hell or high water 无论有什么困难 我们中文当中经常说的“赴汤蹈火”、“上刀山下火海”就可以用这个习语来表示。 例句: I was determined to go, come hell or high water. 我决心要去,无论有什么困难。 10 like water(informal) 大量地,无节制地 这个表达也很简单,除了字面意思:像水,也可以表示“过度地”的意思,比如我们就经常说“花钱如流水”。 例句: He spends money like water. 他挥霍无度。 |