on easy street 生活富裕、逍遥自在
如果你把easy street翻译成“容易的街”,等于将wall street翻译成 “墙街” 一样,是典型的中式英语思维。 On easy street≠ 在容易的街上 On easy street =生活富裕、逍遥自在 九十多年前,一位美国作家在一本小说中写道: "He could walk up and down easy street.” 他可以在容易街上走来走去。当然就是说他可以生活得非常自如。 逐渐地,人们把这位作家创造的up and down easy street运用到日常生活中,后来又用on easy street加以替代。 著名喜剧演员卓别林有一个电影叫做Easy Street,中文译名是《安乐街》。 I don't expect you to be a billionaire, but it's up to you whether you want to live on easy street or to be out on the street in the future. 我不期望你成为一个亿万富翁。但是你将来是要生活的很自在舒服还是难以为生,这全靠你自己。 |