老外常用的感叹词 下
• rats rat作为名词一般用来指代“老鼠;卑鄙小人”等这些令人厌恶的人或物。而rats在口语中作为感叹词使用的话,则是“胡说;瞎扯;讨厌”的意思。 Rats! It's just no use! 胡说!这都没法用! Oh rats! I'm afraid dad's going to preach again. 讨厌!恐怕老爸又要说教我了。 • tut-tut 和tut的意思相同,拟声词,指的是发出“啧啧”这样的嘘声。虽说是口语中常用的表达方式,但如果在书面语中使用的话,则表示反对、厌烦、同情等发出的声音。 The doctor tut-tutted, dismissing my words as excuses. 医生啧啧不满,把我的话当作借口不予理睬。 • phew 和tut-tut类似,都可以用来表示咂舌的感觉,但是phew还有惊讶的感觉。 Phew, what a relief! 啊,真是松了一口气! A clove of garlic a day? phew, that'll make your breath pong a bit. 一天一瓣蒜?唷,那样的话你呼出的气会有点臭。 • there there 在口语中作为感叹词there单独使用的话,表示“你瞧”的含义,而如果是there there意思就完全不同了,根据语气和具体情况的不同,可以用在劝解的情况里表示“好啦,好啦”。 There there, never mind. 就那样吧,不要在意啦。 There there, don't get too upset about it. 好啦好啦,不要为这事太烦恼了。 • holy moly “我的天啊”,holy moly可以算是小岳岳的口头禅比较合适的翻译了吧。在英文口语中也是很常见的,既可以表示遇见了很棒的事情而发出感叹,也可以表示遇上了很糟糕的事情。 Holy moly did you see the speed of that car? 我的天啊你看到那辆车的车速没? I mean all I can say is, holy moly! 说真的,我只能说“我的天哪”! |