牛津实用英语语法 321间接命令的其他表示方法
Asay/tell+宾语+be+不定式: He said/told me that I was to wait. 他说我得等着。 这种结构可以代替tell+不定式结构,因此: He said,‘Don’t open the door.’ 他说:“别开门。” 可转述为: He told me not to open the door. 他让我别开门。 He said that I wasn’t to open the door. 他叫我不要开门。 be+不定式结构特别常用于下列场合: 1如命令是由动词现在式引导的: He says,‘Meet me at the station.’ 他说:“在车站接我。”相当于: He says that we are to meet him at the station. 他让我们到车站去接他。 (在这里使用 He tells us to meet him...形式的可能性要小得多。) 2如命令前有一个从句时(一般为时间从句或条件从句): He said,‘If she leaves the house follow her.’ 他说:“如果她离开这所房子,就跟着她。” He said that if she left the house I was to follow her. 他说如果她离开这所房子,我就得跟着她。 He told me to follow her if she left the house(他让我在她离开这所房子时跟着她)同样也是可以的。但需注意,如果在这里用 tell+不定式结构,就必须首先改变从句的位置,将命令部分放在前面。有时这会使一个句子变得不顺或难解。如一个表示请求的句子If you see Ann tell her to ring me(如果你看见安,让她给我打个电话)可转述为He told me to tell Ann to ring him if I saw her。但为了避免不顺或难解,这种表示请求的句子只能用be+不定式结构来进行转述: He said that if I saw Ann I was to tell her to ring him. 他说如果我见到安,我得告诉她给他打个电话。 B say/tell(+ that)+主语+should 1 ay/tell与 should结构连用,一般表示劝告而并不是命令: He said,‘If your brakes are bad don’t drive so fast.’ 他说:“如果你的刹车不灵,就别开得这么快。”相当于: He said/told me that if my brakes were bad I shouldn’t drive so fast. 他嘱咐我如果我的刹车不灵,就别开得那么快。 He advised me not to drive so fast if my brakes were bad. 他忠告我如果我的刹车不灵,就别开那么快。(注意:这里的从句位置的变化与上面tell+不定式结构相同。) 2表示劝告也可以用advise,recommend和urge+that…should结构。这种结构的被动式形式用得更为广泛(参见第302节E): ‘I advise cancelling the meeting,’he said. 他说:“我建议取消会议。” He advised that the meeting should be cancelled. 他建议会议应予取消。 3 command和order也可以与should或被动式连用: ‘Evacuate the area!’ordered the superintendent. 警务长命令说:“所有人员撤出这一地区!”相当于: The superintendent ordered that everyone should leave the area/ordered that the area should be evacuated/ordered the area to be evacuated. 警务长命令所有人员撤出该地区/撤出该地区。 4 注意:如第320节所示,使用宾语+不定式结构表示间接命令时,通常是在对受命者直接发令。但像上面 A中所示用 be+不定式结构,或像上面B3中所示用should结构来表示命令时,那么就不一定是对受命者直接发令了,可能是由第三者把命令传达给受命者。 |