从 前 威 尔 斯 人 每 逢 圣 大 卫 节 (St David's Day)就 是 在 帽 子 上 插 韭 葱 的 。 据 说 , 七 世 纪 的 时 候 , 撒 克 逊 人 入 侵 威 尔 斯 , 圣 大 卫 教 威 尔 斯 人 在 帽 子 上 插 韭 葱 做 记 号 , 合 力 打 败 了 侵 略 者 , 这 就 是 威 尔 斯 人 在 圣 大 卫 节 插 韭 葱 习 俗 的 由 来 。 莎 士 比 亚 戏 剧 《亨 利 五 世 》(Henry V)里 的 威 尔 斯 人 弗 鲁 爱 林 (Fluellen)就 是 因 为 帽 子 上 插 了 难 闻 的 韭 葱 , 给 英 格 兰 人 皮 斯 托 (Pistol)嘲 讽 , 一 怒 之 下 , 用 棍 子 打 皮 斯 托 , 还 强 迫 他 把 韭 葱 吃 了 。 所 以 , 英 国 人 现 在 说 eat the leek (吃 韭 葱 ), 等 于 说 「忍 受 耻 辱 」或 「被 迫 收 回 自 己 说 过 的 狂 言 」, 例 如 ︰ He boasted that he could easily beat his opponent, but after his defeat he had to eat the leek (他 夸 口 说 可 以 轻 易 打 败 对 手 , 结 果 却 给 对 手 打 败 , 只 有 含 羞 忍 辱 收 回 自 己 的 狂 言 了)。 |