2007年11月21日 卖还是不卖?这是个问题
当年购买这些股权的决定真英明。那些购入中资银行股权的西方银行,目前正在坐享高得离谱的资本利得。它们持有的9笔价值最大的中国上市银行股权,目前大约值810亿美元,而当初的成本仅为110亿美元。这些潜在利润超过了全球各银行迄今宣布的逾500亿美元次贷相关资产注销。这个泡沫似乎有助于填补因另一个泡沫破裂所造成的资产负债表上的窟窿。 As stakes go, these ones are well done. Western banks which bought positions in Chinese lenders are now sitting on almost ridiculous capital gains. The nine biggest listed stakes by value are now worth an estimated $81bn, compared with a cost of $11bn. The implied profits exceed the $50bn-odd of subprime write-offs that global banks have announced so far. One bubble, it seems, could help plug the balance sheet hole created by the collapse of another. 卖出这些股票的理由颇为强大。中国四大银行的预期市盈率在25倍左右。会计处理方法差别很大——汇丰(HSBC)按成本价计算投资,而经纪商兼交易商高盛(Goldman Sachs)必须按市价来记入其持有的股票头寸。但正如美国银行(Bank of America)上周所示,对于多数银行而言,这些股份必须在卖出后,它们的一级资本充足率才会受益。 The case for selling is strong. China’s big four banks trade on forward price earnings multiples in the mid twenties. Accounting treatments vary – HSBC carries its investments at cost, while broker-dealer Goldman Sachs must mark its position to market. But for most banks, the stakes would have to be sold before their Tier 1 capital ratios would benefit, as Bank of America indicated last week.
Such considerations are unlikely to sway those with genuinely strategic positions. Privileged Citigroup has operational control of unlisted Guangdong Development Bank. HSBC will likely hang on to its influential equity stakes, although it is hedging its bets by expanding its own mainland branch network. The other western banks typically face lock-ups that expire in 2008-2010, although these may be circumventable with a little imagination. But most also insist that selling their small stakes would forfeit big strategic advantages.
This is not an unusual argument – Vodafone, sitting on a $10bn profit from its China Mobile stake shows no inclination of selling. And there is some evidence of tangible commercial benefits – Goldman Sachs advised ICBC on its recent deal with South Africa’s Standard Bank. But the reality is that western banks should be considering selling out, particularly since their shareholders can now buy into Chinese banks directly. Such realism does have precedents. Exxon, Shell and BP, having “anchored” Sinopec’s floatation, had exited by 2005. Alcoa, meanwhile, has just uncerimoniously offloaded its $2bn position in Chinese counterpart Chalco – so much for the “long term strategic partnership” envisioned back in 2001. |