外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下有不同的含义。这次我们就来讲讲floating 这个词。例一:...that the world saw a return to the exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.例二:Floating policy is of great importance to export trade; it is a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, for example, when the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintain sales subsidiary companies abroad.译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物。如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时。注解:floating 在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate 意为"浮动汇率",即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而 floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为"统保单"。 |