你嫉妒同事吗
If there's one thing Johanna Rothman knows, it's the corrosive effects of jealousy. At 30, the author of "Behind Closed Doors: Secrets of Great Management" was incensed when a coworker got a job she wanted. Later, when she took a job managing former peers, she felt their jealousy in curt, backhanded compliments. 如果说Johanna Rothman只懂得一件事,那就是嫉妒的破坏。她现年30岁,是《关闭的门后:伟大管理的秘密》一书的作者。她曾在一位同事得到她想要的工作后怒气冲天。后来,当她得到了管理同事的工作时,她感觉到了他们简单、拐弯抹角的恭维话内隐含的妒忌。 "If you can admit you're jealous, you can start dealing with it," says Rothman. "If you don't, jealousy can poison your relationships." Rothman说:“如果你承认自己妒忌,开始想想办法应对吧;如果你不承认,妒忌会毒害你们的关系。” Jealousy can also poison your career by distracting you from your job and forcing you into constant comparisons that leave you demoralized, she says. 她说妒忌还会让你在工作中分心,迫使你不断地攀比,让你失去斗志。 Want to curb your or others' jealousy while keeping your eye on your goals? Consider these tips: 你希望专注于自己的目标,同时抑制住自己的或别人的妒忌吗? 可以考虑以下方法: If you're jealous: 如果你有妒忌心 * Track your accomplishments. 记录你的工作业绩 "Do a month-by-month resume" for the past year, Rothman advises. "When I did this, I saw that there was a real theme: It was all about the project and nothing about the people. It was clear I really wasn't ready to be a manager." Rothman建议人们在一年内“每月写工作记录”。“当这样做后,我发现我工作内容的主线:全部是和项目有关的,与人无关。很显然我还没有做好当经理的准备。” * Talk to your boss. 和老板谈谈 Bring your monthly resume to your boss; show him your skills and ask why you didn't get the promotion, says Rothman. Be clear that you're doing this because you want the promotion or raise next time. Rothman说把你的每月工作记录拿给老板看看;在他面前展示你的技能,问一问为什么没有获得那次提升机会。表明你这么做是因为下次你想获得提升或加薪。 "My boss had no idea how productive I'd been," she recalls. "I learned to keep updating my resume and to inform my boss of what was going on regularly. In a few months, a bigger job opened up and I got it. My boss realized I was perfect for it." 她回忆道:“我的老板过去一点也不知道我的工作情况如何,我学会了更新工作记录,并定期提醒老板我正在进行的工作。几个月后,有另一个更大的工作职位空缺,我得到了。老板发现我是最合适的人选。” * Develop your skills. 培养技能 Ask the person you envy how she learned to do what she does, and beef up your skill set. Then it's not about her anymore -- it's about developing your career. 问一问你妒忌的人是如何学会做现在的工作,增强自身本领。那么这就和她无关了——这是一件有关职业发展的事情。 "It turns out my new boss was the best manager I'd ever had," says Rothman. "But if I admitted, 'Look, Johanna, you're jealous,' I wouldn't have been able to work with her." Rothman说:“结果证明我的新上司是我遇到的最好的经理。但是如果我承认‘瞧,Johanna,你的嫉妒心又来了’,那么我就不能和她一起工作了。” |