商务邮件经典错误
1 商务邮件经典错误之一:please be noted 提醒别人,“请对方注意”接下来的信息,我们很容易就用成被动语气,说成please be noted。 但其实note这个词在当做“注意,留意”的时候,直接说please note或please note that.用主动形式就可以。 Please note the difference in the two cases. 注意这两个案例之间的不同之处。 Please note this bill must be paid within 7 days. 请注意,账单必须在7天内完成支付。 2 商务邮件经典错误之二:动词搭配 这里要说的是动词的用法,提建议用suggest,但记住suggest没有to do的用法,后面直接加动词就可以,或者用加should的完整从句形式: suggest+ (that) +主语+ (should) +动词。 例如建议某事 suggest to do✘ suggest+ (that) +主语+ (should) +动词 ✔ I suggest you ask him some specific questions about this case. 我建议你问他一些有关这个案例的具体问题。 I suggest that you should have enough rest before the interview. 我建议你在面试之前要充分休息。 3 商务邮件经典错误之三:介词错误 对于介词搭配的使用,其实很大部分出于我们的语感,不用死记硬背,需要记忆的,只有那些容易出错的,提醒是remind…of。 例如提醒开会: remind you the meeting✘ remind you of the meeting✔ I feel it is absolutely necessary for me to remind him of the meeting today. 我感觉我必须得去提醒他今天有会。 4 商务邮件经典错误之四:“请回复”≠Please kindly reply me 我们中文说话有礼貌,写英文也希望有礼貌,通常会加kindly这个词,表示一种友好的“请求”。 kindly通常表示“不满”,比please语气强,也比较正式,带有“你要这样做,否则...”的感觉。 所以有请求的事情,可以直接用please,简单明了。 对比一下下面两个例子: Kindly turn the radio down while I am working. 麻烦把收音机调小一些,我正在工作呢。 (有责怪的意思:看不到我在工作吗,还把收音机开这么大!) Please reply as soon as possible. 请速回信。 |