医院口语:中医与病人的谈话(2)
D: As for non-drug therapy, there are acupuncture and moxibustion, massage, and cupping. 病人:关于针灸和按摩,我略知一二。拔火罐是怎么回事? P: I know a little about acupuncture and massage. What's cupping? 医生:拔火罐就是把一个真空的杯子放在皮肤上引起局部充血的一种治疗方法。通常,医生把一个点燃的酒精棉球放在杯子里一会儿以排出里面的空气使它成为一个真空杯,接着快速地把空杯子放在选定的皮肤上。 D: It is a treatment using a vacuum cup sucked firmly on the skin. Usually, the doctor fires an alcohol sponge and puts it inside the cup for a short while to make the cup a vacuum one, and then he places the vacuum cup instantly over the selected spot of the skin. 病人:有效吗? P: Is it effective? 医生:就像我们治疗你的病用的针灸一样有效。但是拔火罐特别适合痛症。 D: Just as effective as acupuncture which we are using to treat you. But cupping therapy is specially good for pains. 病人:太绝妙了。 P: That's really fantastic. 医生:实话告诉你,据资料统计,与西医相比,中医更擅长于病毒感染性疾病、免疫系统疾病、心脑血管疾病和神经系统疾病的治疗,而且无任何副作用。 D: To tell the truth, according to statistics, Traditional Chinese Medicine is better for the treatment of diseases of viral infections, immune system, cardio-cerebrovascular system and nervous system without causing any side-effects compared with western medicine. 病人:非常感谢!医生。我现在对中医的理解要好点了。 P: Thank you very much, Doctor! I've got a better understanding of CTM now. |